By NimÄi Paṇá¸ita DÄsa
Dear Vaiṣṇavas,
Daṇá¸avat PraṇÄma. ÅšrÄ« ÅšrÄ« Guru GaurÄá¹…gau Jayataḥ.
By the strength and mercy of my Gurudeva, MahÄprabhu, and the Vaiṣṇavas, I have attempted to translate the Bangla poem “Duá¹£á¹a Mana” by ÅšrÄ«la BhaktisiddhÄnta SarasvatÄ« ṬhÄkura. Your feedback will be honored.
DÄso’smi preme,
NimÄi Paṇá¸ita DÄsa.



Comments • [comment feed]
Hare Krishna!
Jaiho! Nimai Pandita Prabhu.
Please accept my humble obeisances. It is a great work, what you have done for sure. It is a great work. But, for your notice, “Dusta Mana” - This poem is translated by HH Jayapataka Swami and published in early 80’s in the name of Vaishnava Ke? I think HDG A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada also given his translation for the first 6 verses of “Dusta Mana”. You can get this book (it is available in Mayapur and other places), and you can cross check with your translation in order to understand more deep, what our acarya’s has given by their translation. Sorry, if anyway, any of my words hurts you. Please forgive me.
Thank you very much
Your Ever Servant,
Shyama Rasika Dasa
Srila Prabhupada has sung the Dusta Mana http://audio.iskcondesiretree......_Vaishnava
The translation done by Nimai Pandita Prabhu is good and little different than the one of Jayapataka Swami, personally I find great happiness in reading the different translations of different devotees
Thank you very much, ÅšyÄma Rasika Prabhu and PÄyonidhi Prabhu for your encouraging words of appreciation. Yes, I have read H.H. JayapatÄkÄ SvÄmÄ«’s translation and commentary as well. His translation and commentary is excellent with regard to capturing the meanings of the verses; however, they are not “pure translations” of what the verses convey by themselves, but rather his lucid elaborations on their import. I wished to convey succinctly the exact meanings of the verses alone, and therefore worked on translating it again.
Jaiho! Nimai Pandita Prabhu! Thank you very much for your kind reply and explanation.
Your Ever Servant