You can submit your article, report, announcement, ad etc. by mailing to

Dusta Mana

Wednesday, 09 May 2012 / Published in Articles / 2,933 views

By Nimāi Paṇḍita Dāsa

Dear Vaiṣṇavas,

Daṇḍavat Praṇāma. Śrī Śrī Guru Gaurāṅgau Jayataḥ.

By the strength and mercy of my Gurudeva, Mahāprabhu, and the Vaiṣṇavas, I have attempted to translate the Bangla poem “Duṣṭa Mana” by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Your feedback will be honored.

Dāso’smi preme,

Nimāi Paṇḍita Dāsa.

Duṣṭa Mana


  1. 0
    Shyama Rasika Dasa ( User Karma: 0 ) says:

    Hare Krishna!

    Jaiho! Nimai Pandita Prabhu.

    Please accept my humble obeisances. It is a great work, what you have done for sure. It is a great work. But, for your notice, “Dusta Mana” – This poem is translated by HH Jayapataka Swami and published in early 80’s in the name of Vaishnava Ke? I think HDG A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada also given his translation for the first 6 verses of “Dusta Mana”. You can get this book (it is available in Mayapur and other places), and you can cross check with your translation in order to understand more deep, what our acarya’s has given by their translation. Sorry, if anyway, any of my words hurts you. Please forgive me.

    Thank you very much

    Your Ever Servant,

    Shyama Rasika Dasa

  2. 0
    Nimāi Paṇḍita Dāsa says:

    Thank you very much, Śyāma Rasika Prabhu and Pāyonidhi Prabhu for your encouraging words of appreciation. Yes, I have read H.H. Jayapatākā Svāmī’s translation and commentary as well. His translation and commentary is excellent with regard to capturing the meanings of the verses; however, they are not “pure translations” of what the verses convey by themselves, but rather his lucid elaborations on their import. I wished to convey succinctly the exact meanings of the verses alone, and therefore worked on translating it again.

Leave a Reply