
by Dr. Demian Martins
Not so long after locating a manuscript of his Caitanyastakam, I was fortunate enough to come across a manuscript of the Nityanandastakam attributed to Prabodhananda Sarasvati. Although no date is mentioned, after having the manuscript assessed by a few experts, they all agreed that the paper, ink and style seem to be of the 16th century, so this is one of the oldest extant Gaudiya Sanskrit manuscripts. Both astakas will be published soon with the Viveka-satakam in a single book.
An important discovery was another copy of Visvanatha Cakravarti’s Gaura-gana-svarupa-tattva-candrika. The manuscript is dated Samvat 1865 (1808 AD) and contains several verses which were missed by the copyist in the other copy previously found, and it also presents more correct readings. This will be essential to revise the text to bring it closer to the original in future editions.
Another phase of the BV Project has been started in order to retrieve the original documentation relevant to the life and work of Baladeva Vidyabhusana. There seems to be a good number of such documents preserved in some of the government archives, and I have already copied some of the personal letters issued by Vidyabhusana for the King of Jaipur. Other documents reveal important information about Vidyabhusana’s activities and achievements in Vrindavan and Jaipur.
Despite my best efforts, I still couldn’t get cooperation from the Vrindavan Research Institute, which hosts the largest collection of Gaudiya manuscripts in the world, but where unfortunately the present staff know nothing about research and are adamant that manuscripts should not be shown and that copies should not be given to anyone, besides having an extensive history of corruption. This has led me to lodge a complaint addressed to the Prime Minister of India, and the case is being processed.
——————–
The latest expeditions of the Baladeva Vidyabhusana Project were very fruitful and one of the highlights among the unpublished Gaudiya manuscripts discovered and digitized is the “Caitanyastakam,” eight verses composed by Srila Prabodhananda Sarasvati in praise of Lord Caitanya Mahaprabhu. The astaka genre has been very common among Sanskrit poets for centuries and it is well known that several of Lord Caitanya’s personal associates composed astakas to glorify Him, the most famous being those by Srila Sarvabhauma Bhattacarya, Srila Raghunatha dasa Gosvami, Srila Narahari Sarakara and Srila Rupa Gosvami, who actually composed three different collections of eight verses. The recovery of Prabodhananda Sarasvati’s “Caitanyastakam” brings our attention to the fact that there might be more of such lost compositions, which are so important for sharing the impressions the authors obtained from the association of Lord Caitanya. The text and its English translation will soon be published together with the same author’s “Viveka-shatakam.”
In a humble attempt to serve the worshipable Deities of Srila Baladeva Vidyabhusana and the Shyamananda-parivara, I have recently translated “The Glories of Sri Sri Radha-Shyamsundar,” which narrate the pastimes of Their appearance, the history of Their temple, Their different festivals and outfits, etc., and also “Prabhu Shyamananda,” a short narration of the amazing pastimes of one of the greatest preachers of the Gaudiya sampradaya. Both booklets and many of the works of Srila Baladeva Vidyabhusana in PDF can be downloaded for free in the following page:
www.archive.org/details/@baladeva_vidyabhusana_project
The technical philosophical terminology employed by Srila Baladeva Vidyabhusana in his “Tattva-dipika” is being carefully glossed, after which the work will be published without delay.
Although the number of manuscripts being located and digitized is gradually increasing, there are a few stumbling blocks on the way. The major one has been the outrageous anti-research, anti-publication policy maintained by certain libraries, which although relatively few in number, contain thousands and thousands of Gaudiya texts. These libraries are mostly under the Indian government and are run by staff who think that manuscripts are like museum pieces, not to be touched or copied at any cost. One of the largest manuscript libraries in West Bengal, for example, is run by communists who allegedly damage unpublished religious manuscripts to make sure that they will never be published. This is pushing me to appeal to high government authorities and, if necessary, to start a legal battle that will be very time consuming and was not at all in my plans.
The increasing number of unsorted collections I am finding in all directions also gives me mixed feelings: joy for what we may occasionally find there, and sadness for the little chance of seeing them being classified in the near future. This is so mostly because of the lack of funds and interest on the part of the owners and the limited resources and lack of interest on the part of the government. Despite these difficulties, the Baladeva Vidyabhusana Project is going on to accomplish its objectives:
1. Search for lost manuscripts. (Such as the commentaries on nine Upanisads, Srimad Bhagavatam, etc.)
2. Digitally preserve manuscripts currently existing in different libraries.
3. Digitally preserve all editions of Vidyabhusana’s books.
4. Digitally preserve articles written about Vidyabhusana.
5. Type all the original texts in digital unicode system, which can be converted into Devanagari, Bengali and Oriyan characters.
6. Prepare a critical edition for each work.
7. Translate all the works into English.
8. Publish all translations with the original Devanagari text.
9. Investigate and verify existent biographical data of Vidyabhusana, including historical evidences of the conflict between the Gaudiyas and the Ramanandis of Rajasthan.
10. Publish a comprehensive biographical work.
To see samples of the discovered manuscripts, and for inquiries and donations, please visit:
www.vidyabhusanaproject.blogspot.com
